古风·蟾蜍薄太清
圆光亏中天,金魄遂沦没。
蝃蝀入紫微,大明夷朝晖。
浮云隔两曜,万象昏阴霏。
萧萧长门宫,昔是今已非。
桂蠹花不实,天霜下严威。
沉叹终永夕,感我涕沾衣。
蟾蜍薄太清,蚀此瑶台月。
蟾蜍吞食着瑶台上皎洁的月亮,天空一片昏暗,玉魄销蚀。
圆光亏中天,金魄遂沦没。
天空中月食开始,渐渐地圆月失去了往日的光辉。
蝃蝀入紫微,大明夷朝晖。
日晕浸入紫微星座,遮掩了太阳的光芒,世界一派阴霾。
浮云隔两曜,万象昏阴霏。
往日华丽喧闹的长门宫,如今一片凄凉惨彻。
萧萧长门宫,昔是今已非。
就因为皇后不会生孩子,皇上就把她废黜!
桂蠹花不实,天霜下严威。
只因膝下无子,天子就怒下霜威!
沉叹终永夕,感我涕沾衣。
我夜夜为此事思索,使我悲痛满怀,泪流满衣襟。
译注内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
蟾(chán)蜍(chú)薄太清,蚀(shí)此瑶台月。
薄:迫近。太清:天空。瑶台:神话传说神仙所居之地。此指月亮所处之地。
圆光亏中天,金魄(pò)遂沦没(mò)。
圆光、金魄:都指圆月。亏:指月食开始,沦没:指全食。魄:指各种形状的月相。
蝃(dì)蝀(dōng)入紫微,大明夷朝(zhāo)晖。
蝃蝀:又作䗖蝀,虹的别称,这里指日晕。紫微:星座名,即大帝座,喻天子之居。大明:太阳。夷:灭。
浮云隔两曜(yào),万象昏阴霏(fēi)。
两曜:即日月。万象:自然界的一切事物、景象。阴霏:阴暗朦胧。
萧萧长门宫,昔是今已非。
萧萧:头发稀短的样子。
桂蠹(dù)花不实,天霜下严威。
桂蠹:寄生在桂树上的害虫。
沉叹终永夕,感我涕沾衣。
永夕:长夜。
译注内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
译文及注释
译文
蟾蜍吞食着瑶台上皎洁的月亮,天空一片昏暗,玉魄销蚀。
天空中月食开始,渐渐地圆月失去了往日的光辉。
日晕浸入紫微星座,遮掩了太阳的光芒,世界一派阴霾。
往日华丽喧闹的长门宫,如今一片凄凉惨彻。
就因为皇后不会生孩子,皇上就把她废黜!
只因膝下无子,天子就怒下霜威!
我夜夜为此事思索,使我悲痛满怀,泪流满衣襟。
注释
蟾蜍”二句:蟾蜍吃掉月亮,实指月食。薄,迫近。太清,天空。瑶台,神话传说神仙所居之地。此指月亮所处之地。
“圆光”二句:描述了月食发生的全过程。“圆光”、“金魄”,
李白
李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《明堂赋》《早发白帝城》等多首。